만화 애니매이션
-
슬램덩크 한글판 캐릭터 이름 번역 비화만화 애니매이션 2022. 3. 25. 09:38
학산문화사 장정숙 이사 당시 편집자였던 학산문화사 장정숙 이사 한국판의 캐릭터 이름은 어떻게 정해진 건가요? 장정숙 : 그 당시에는 왜색이 있는 것은 문화적으로 반감이 있을 시기였고 정부 차원에서도 규제가 엄격했기 때문에 일본어 이름을 한국이름으로 바꿔야 했어요. 의 ‘프리더’ 같이 시대불명의 이름은 상관이 없는데 일본 이름이 나오는 작품은 100% 한국 이름으로 바꿔야 했죠. ‘사쿠라기 하나미치’가 ‘강백호’가 된 이유는 제가 학창 시절 때 ‘백호기’라는 이름을 가진 친구가 있었어요. 항상 그 친구 이름을 부를 때마다 이름이 너무 멋지다고 칭찬을 많이 했었는데 제가 개인적으로 강씨와 서씨를 좋아하거든요. (웃음) 그래서 친구의 이름을 따서 강백호가 된 거고, 서태웅도 비슷해요. 채치수, 송태섭, 정대만..